-
In der Kritik an Amerika war die bürgerliche, linke und islamistische Opposition gegen den Schah vereint, schon weil dieser erst nach einem von der CIA organisierten Putsch gegen die demokratische Regierung Mohammad Mossadeghs 1953 seine diktatorische Macht hatte ausbauen können.
وكذلك توحَّدت كلمة قوى المعارضة الإيرانية الشعبية واليسارية والإسلاموية على انتقاد أمريكا ضدّ الشاه، وذلك لأنَّ الشاه تمكَّن فقط بعد الانقلاب الذي تم تنظيمه من قبل وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية CIA على حكومة محمد مصدَّق الديمقراطية في عام 1953 من توطيد حكمه الدكتاتوري.
-
Eine politische Kraft, die die Wut über das soziale Elend zu Aktionen bündelt, die das Regime wirklich bedrohen, existiert bisher noch nicht.
ولا توجد حتى الآن في مصر قوة سياسية توحِّد الغضب الشعبي من الفقر الذي يعاني منه المجتمع في نشاطات يمكن لها في الحقيقة أن تهدِّد النظام المصري.
-
Am 29. Oktober 1965 wird der marokkanische Oppositionsführer Mehdi Ben Barka mitten in Paris entführt, vor der Brasserie Lipp am eleganten Boulevard Saint-Germain. Ben Barka, der 1959 die sozialistische UNFP (Nationale Union der Volkskräfte) gegründet hatte, war nur wenige Stunden zuvor in Paris eingetroffen.
في التاسع والعشرين من شهر أكتوبر 1965 تم اختطاف زعيم المعارضة المغربية المهدي بن بركة أمام مقهى Lipp في شارع سان جرمان الشهير بباريس. بن بركة الذي كان قد أسس في سنة 1959 حزب الاتحاد الوطني للقوات الشعبية(UNFP) قد وصل إلى باريس قبل بضعة ساعات من اختطافه.
-
Selbst eine Partei, die sich sozialistisch nennt, wie die USFP, hat religiöse Wurzeln und ist nicht laizistisch.
وحتى الأحزاب التي تسمي نفسها أحزابًا اشتراكيًا، مثل "الاتحاد الاشتراكي للقوّات الشعبية"، لديها جذور دينية كما أنَّها لا تعتبر أحزابًا علمانية.
-
Halten Sie ein Szenario wie in Afghanistan oder gar Irak für möglich, wo die Konflikte eine starke religiöse Komponente haben? Wie ausgeprägt ist das Radikalisierungspotenzial in der somalischen Bevölkerung für einen islamischen "heiligen" Krieg?
هل تتوقعون مشهدا مثل أفغانستان أو حتى العراق حيث أخذت الصراعات أبعادا دينية قوية؟ وهل راديكالية الشعب الصومالي كافية للقيام بحرب "مقدسة"؟
-
Ein weiteres Problem, das die demokratischen Kräfte zusätzlich schwäche, sei ihre Unfähigkeit, volksnah zu sein und mit vereinten Kräften vorzugehen.
وهناك مشكلة أخرى تساعد على إضعاف القوى الديموقراطية، ألا وهي أنها غير قادرة على أن تقترب من القوى الشعبية وأن تعمل معها.
-
Auch der Zeuge Saadallah Saleh, der nach den Ereignissen des 16.Juli 1963 zusammen mit Mitgliedern der "Union der Volkskräfte" verhaftet wurde, schilderte detailliert die Formen der physischen und psychischen Folter, denen er ausgesetzt war – unter anderem auch, dass er gezwungen wurde, auf einer gläsernen Flasche zu sitzen.
Haftbedingungen in Frauengefängnissen
أما الضحية الشاهد سعد الله صالح الذي اعتُقل بمعية أطر الاتحاد الوطني للقوات الشعبية بعد أحداث 16يوليوز 1963 فلم يتردد أثناء حديثه عن صنوف التعذيب الجسدي والنفسي التي تعرض لها في وصف مشهد إجباره على الجلوس على قارورة زجاجية.
-
Die kleinere der beiden Vereinigungen mit ca. 300 Mitgliedern setzt sich für einen Sturz der iranischen Regierung ein, doch sie schwanken zwischen einem friedlichen Wandel hin zu einer parlamentarischen Republik oder der mit Gewalt verbundenen Errichtung einer antiimperialistischen und antikapitalistischen populistischen Regierung.
أما التنظيم الثاني الذي يبلغ عدد أعضاؤه ثلاث مائة عضو فيعمل على الاطاحة بالحكومة الإيرانية، إلا أنهم يتأرجحون أيضا بين التغيير السلمي إلى جمهورية نيابية وبين استعمال القوة في تأسيس حكومة شعبية غير امبريالية وغير رأسمالية.
-
Parallel zu den Bonyads ist ein weiteres Wirtschaftsnetzwerk um die Basij entstanden, der paramilitärischen Miliz, die Teil der iranischen Revolutionsgarde ist, die wiederum enge Beziehungen zu Ahmadinedschad pflegt.
وبالتوازي مع البونياد نشأت شبكة اقتصادية أخرى تدور حول الباسيج (قوات التعبئة الشعبية التي أسسها الخميني في عام 1979)، والتي ترتبط بالحرس الثوري الذي يرتبط بدوره ارتباطاً وثيقاً بالرئيس أحمدي نجاد .
-
in Anerkennung des sehnlichen Wunsches des nepalesischen Volkes nach Frieden und der Wiederherstellung der Demokratie sowie der Wichtigkeit, die in dieser Hinsicht der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens zukommt, und die Parteien ermutigend, die entstandene Dynamik aufrechtzuerhalten,
وإذ يدرك الرغبة القوية للشعب النيبالي في السلام وإعادة الديمقراطية والأهمية التي يكتسيها في هذا الصدد تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويشجع الطرفين على الحفاظ على ذلك الزخم،